之前提過本公司有一位去過紐約三天兩夜且愛落英文同事本小姐,最近某天我在開會的時候,熱心的她主動幫我接了電話,沒想到卻出包了。因為該通電話是亞太區總裁打來問我某個專案的進度,但事後總裁抱怨本小姐英文超爛,台灣分公司怎可錄取英文這麼爛的人! 經過福爾摩醬本人詢問過兩造說法之後,還原事發經過如下~
因為我的分機響了,本小姐代接起我的電話:「喂~~~」
亞太區總裁:「Hello!」
本小姐:「Who are you! Spell your name!!! 」
聽到這拎杯心一涼,馬上問本小姐:「這樣太不禮貌了吧! 一般會客氣一點,像是問 ”May I have your name, please? 之類的啊。」
本小姐答:「你那是英國腔的英文吧! 我們紐約沒在那樣講的,我們都直來直往! 」
跪求去過紐約超過三天兩夜的網友們指導,我們紐約到底是怎樣講的…
題外話,因為彌勒佛(我老闆)最近要去日本玩,問我日文的多少錢怎樣講。
我回答:「i ku ra de su ka? 」
本小姐衝過來說:「我覺得你的日文有高雄腔。 」←不可能! 這麼簡單的日文,拎杯大家的日本語第1-10課可是上了五遍好嗎!!!!?
拎杯當場在老闆面前被她這樣嗆,面子掛不住,火大之餘就反問她:「不然要怎麼說?」
本小姐非常有自信地說:「椅庫啦!」(三個字都是重音狀態)
同事忍不住酸她:「我覺得你的日文有紐約腔耶~」
彌勒佛困惑地問:「到底要怎麼講才對」
同事說:「當然是就醬講的的才正常啊!本小姐那種待過紐約的人講的日文發音怎樣為正確勒!?」←同事很壞一直故意酸她,但是本小姐都聽不出來 XD
本小姐竟然覺得被誇讚,還得意地說:「對啦,畢竟我待過紐約,口音還是紐約腔,沒辦法像你那樣高雄腔,很接近日本腔啦,啊因為你們高雄以前被日本殖民過嘛! 」←整個台灣都被日本殖民過好嗎!!!!?
因為本小姐辦事不牢,所以其實頗閒。有一天,熱心的本小姐主動說:「你事情做不完的話,我可以幫你。」
怕被她出包拖累的我婉轉回答:「不用啦,有些事情上面有交代,比較Confidential啦!」
本小姐:「喔~~我知道Confidential,我在紐約的時候,在信封上有看過。 」
同事笑出來說:「你在紐約真的學到好多,這三天兩夜好有價值,怎麼都講不完耶! 」
本小姐:「對啊,所以人家說,讀萬卷書,不如行萬里路! 」
真心覺得活在紐約的本小姐,好幸福。