======原文已刊登於2535雜誌2月號========

目前失業在家寫部落格的我,以前曾當過英文老師。後來轉換跑道,到公司上班後,本來以為同事們會因為我過去的工作,而羞於在我面前說英文;沒想到,事情完全出乎我意料之外。同事們,反倒是很愛在我面前中英文夾雜著講,然後再逼問我,「我剛剛那樣講對嗎?我發音還可以吧?」

雖然同事的語氣和態度相當客氣,但身為上班族界菜鳥的我,再怎麼樣也沒種在同事面前直指,「你剛剛那個音發錯了喔!還有,是康份(confirm),不是康奉(conform)。」←這樣馬上就會黑掉吧?

所以面對這種情況,通常我只能笑著說,「不錯啊,比我以前的學生好太多了!」這倒也是事實,只是我沒告訴同事的是,我之前教的科大生,有人連『boy』都拼不完整、甚至連m都多了一圈耶!

↑ 真實出現在我任教的班級黑板上,寫的是比17分高許多的科大生!

原以為只有我們假外商的同事這麼愛講英文,沒想到,第一次和其他公司開會後,我才知道,講話中夾雜英文單字,似乎成了上班族必備技能。尤其像外商公司裡,充斥著許多國外唸書回台灣的同事,彼此間要是不夾個幾個英文單字,更是讓他們起疑心。格格不入的我,好像學位是買來的一樣。

但我對於同事們,能夠融會貫通各種口音的英文單字,卻也實在佩服。大家其實都是台灣人,但同一個單字的發音倒是百百款;妙的是,彼此之間還都能理解語意。光是Skype就有『死概ㄆ』和『死概批』兩種版本,而且錯誤唸法『死概批』還比較盛行。

更別提主管們每天耳提命令的,sense來、sense去;好像做人沒sense,這輩子就完了一樣。←以前我公司最常講sense的人,曾經穿叢林冒險短褲外加西裝外套來上班過!

↑ 最常聽到唸錯的經典單字!

沒想到,這股辦公室的英文炫風,這幾年更是悄悄吹進了日常生活中。

有一天,我到菜市場買菜。隨手了三把菜,向看起來皮膚還比我白一些的女菜販問到,「這樣多少錢?」女菜販馬上回答:「Fifty dollars.」

驚恐的是,通常我在菜市場裡面會盡量把頭腦轉為台語模式,所以面對這突如其來的英文,我竟然被嚇住了。主修英文又教過英文的我,一時間竟完全無法反應,就像是被大內高手點穴一樣,愣了好幾秒。

就在我還在恍神,一邊爭取時間試圖想要將大腦轉到英文模式時,旁邊走來一位外傭,流利地和女菜販用聽不懂的語言熱絡地交談。一切的謎題都解開了,她們可能都是以英語為母語的菲律賓人,所以,英文流利也不足為奇。

回程時又經過那一攤,女菜販很厲害,用著不太輪轉的台語,告訴顧客菜價。

回家和室友巧可分享這件事後,還不勝自喜地說:「不知道女菜販是不是看我的臉,就覺得我是聽得懂英文的臉,所以才用英文跟我說價錢啊?」巧可反應很快地命中要害:「那菜販是以為你也是菲傭,所以才跟你講英文吧?」

↑ 可惡,菲傭哪裡可以吃成這麼胖!

 

PS 我們在2535雜誌的專欄是每逢2/4/6/8/10/12的雙月號才會刊出喔~ 

 




2009年4月份專欄 ( 2535雜誌 )
★線上遊戲之真心換人妖

2009年6月份專欄 ( 2535雜誌 )
★KTV百態

arrow
arrow

    全站熱搜

    就醬&巧可 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()